十划 海豚皮 [海豚](Porpoise, Ianthinus [Tahash])
    「海豚」是以民应向天主奉献的礼物之一,但是它的原文涵意不甚清楚,因为《圣经》上大多数的动植物名词为民间习用的名词,绝不是科学名词,是以学者们很难断定其所指为何物,也正因此,在翻译时便出现了各种不同的译名,诸如海狗、海豚、海牛、牡羊等等。更有的译文干脆将原文的「塔哈士」保留了下来,思高译本只有拣其一,而权译作「海豚」。

    在《出谷纪》及《户籍纪》描写帐棚顶时,谓应用一种动物的皮来遮盖,而这种动物在《圣经》原文上不大清楚,是以学者们的意见很多:海豚皮、人鱼皮、一角鱼皮、海牛皮、海狗皮、穴熊皮、貂皮、海豹皮、绵羊皮等。但基于原文与阿剌伯文的「海豚」一词近似,故译作「海豚皮」者较多。思高译本亦然(出25:5;26:14;35:7,23;36:19;39:34;户4:6,8,10-12,14)。

    在《则》16:10亦提到同样的动物皮所作的皮鞋,看来似乎是相当普通的东西;但从另一方面来看,海豚之捕足不是很简单容易的事,故此学者们大都将《则》16:10译作﹝海狗皮鞋﹞,而不作﹝海豚皮鞋﹞。