帖子列表

  • 冯象翻译的圣经

    liuchongming 发表于: 2008-08-16,

    二,汉语圣经的翻译和比较研究 第551篇 冯象翻译的圣经 冯象是一位尚不是基督徒的学者,法学博士,掌握英语、法语,也懂希腊文和希伯来文。五、六年前开始做圣经.

  • 冯象:上帝什么性别

    admin 发表于: 2008-08-03, 回复: 1

    A君惠览: 香港已经大热了吧,这儿还留着早春的寒意,海滩上刚出现溜狗的人。昨天散步,望见一条吃水挺深的渔舟,就想起上次你们姊妹俩来吃龙虾的情景。今年的会,恐怕还是来不了,真是抱.

  • 冯象:《智慧书》前言

    admin 发表于: 2008-08-03,

    前言其实是后记,依我的习惯。一本书写好,修改完毕,连同附录献辞参考书目,大功告成,可以交稿了;再回头想想,有什么需要向读者和友人交代、感谢的?一二三四,便是前言。今晚,正是这样一个.

  • 冯象 重译圣经 无关信仰

    admin 发表于: 2008-08-03,

     插队云南:卷入“文革”的毛孩子   冯象是“老三届”知青里的最后一拨,自称“卷入‘文革’的毛孩子”。说是初中毕业,其实只读过一年初中就跟在别人屁股后面“闹革命”了。1.

  • 冯象:神的灵与言啊,谁最能诱骗世人——答彭伦.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    您在《创世记:传说与译注》的前言中说,早在十多年前就有了译经的计划。当时您还在哈佛念中古文学博士学位吧?能否先谈谈怎么会产生这个念头? 哈,这事常有人问起。十多年前——那.

  • 冯象:雅各之井的大石——《摩西五经》前言.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    译经历来是件大事,因为译家(或其委任者支助者)多抱有远大的理想:为传教,为拯救灵魂,为宗教改革(如马丁·路德),为结束教派冲突、赢得政治安定和国王陛下的荣誉(如钦定本,King Jame.

  • 冯象:谁写了摩西五经?——《摩西五经》译序.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    希伯来语《圣经》的开头五记,犹太传统奉为上帝之法(torah,本义教导);“上帝口传,摩西手录”,所以名之为《摩西五经》。 摩西和佛祖、孔夫子、苏格拉底一样,是万世圣哲。但他又是勇.

  • 冯象:我乃我是者《理想国》之二十三.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    宽侄: BBC四台“最伟大哲学家”评选活动结果,马克思独占鳌头,这事其实不奇怪。西欧的社会主义思潮根深蒂固,跟美国大不相同。现在国内看西方,习惯了站在美国这扇窗子后面,所以才惊.

  • 冯象:禁忌的分寸《理想国》之二十.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    宽侄: 这两天忙,没空上网,只看了看丹麦报纸漫画亵渎穆圣事件的发展。这一次美国媒体比较克制,没有像法、德、西班牙等国的同行那样高调转载,“捍卫言论自由”,反而大幅报道马丁·.

  • 冯象:海枣与凤凰 《理想国》之八.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    宽侄: 临出门收到你的习作,恰好让我们在飞机上轮着读,比看好莱坞电影有劲,谢谢!伯母说个别论断的分寸把握似有瑕疵,提了意见,附上供参考。 文章之道,熟能生巧;但又不能太巧,流于雕琢或.

  • 冯象:通天塔的教训

    admin 发表于: 2008-08-03, 回复: 1

    宽侄: 这两天事多,老在外面跑,没查电邮。昨天回来,遇上一列极隆重的送殡车队,几十辆警车闪着蓝灯护送。到家才晓得,是阵亡军人。小伙子原是中学足球队队长,品学兼优,接着考上西点军.

  • 冯象:圣经里有没有密码 《理想国》之三.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    宽侄: 上星期忙,复信迟了。《达芬奇密码》有什么漏洞,我得听你讲呢。我好几年没看闲书了。美国的排行榜消息,国内媒体和读者比我们灵通;生活在这儿反而对流行品牌不太敏感。刚来.

  • 冯象:传教士“七月流火”《理想国》之二.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    宽侄: 谢谢问候。伦敦爆炸这儿暂无影响,但波士顿地铁查了行李。再就是气氛有些凝重:英美人通常不多谈灾祸病痛,同事朋友之间,会意为止,很委婉;跟中国人习惯相反。上周末美国空军乐.

  • 圣经、普法及其他——冯象访谈录.

    admin 发表于: 2008-08-03, 回复: 1

    简介(略)。二〇〇四年,江苏人民出版社先后出版了冯先生的《政法笔记》和《创世记:传说与译注》两书,引起读书界广泛关注。九月间,冯先生来湘潭探亲,笔者专程到湖南科技大学与冯先.

  • 冯象:她身旁的丈夫 《译经博客》之二.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    四、上帝保佑美国 十一月三日,晴。克里认输,说:上帝保佑美国。 昨晚没等着的消息。全国公共电台(NPR)的时评家一致认为,他输在“道德问题”(复数)。真够扭捏。其实就一件事,麻省.

  • 冯象:上帝说:光!就有了光(《译经博客》之一).

    admin 发表于: 2008-08-03,

    《译经博客》之一 一、博客 友人客居北京,姑名B君。B君好上网,常通报丑闻,惟“楼主”“潜水”“顶”“靠”一套网言虫语,读来不甚了了。近日忽建一网上日志,称“博客”,告知乃英文.

  • 冯象:创世记·前言

    admin 发表于: 2008-08-03,

    本书上编二十则《创世记》故事,是我这三年译经的额外收获。“经”指希伯来语《圣经》,基督教称“旧约”。译经一事,十多年前就定了计划,但一直陷于俗务,延搁至千禧年夏,写完《玻璃.

  • 冯象:马尿、理性与译经——答B君.

    admin 发表于: 2008-08-03,

    一 这地方名叫啤酒屋,老派,聊天蛮好,是不是?你仔细看这儿的客人,那神情;年纪同我相仿,多半是来哈佛看孩子的。招待员,我们这一位,文文雅雅的是在校生。那边金色的大罐子,是蒸馏器。他.

  • 冯象:唱一支锡安的歌——《智慧书》译序.

    admin 发表于: 2008-08-03,

         希伯来经文《约伯记》《诗篇》《箴言》《传道书》与《雅歌》五篇,习称“智慧书”,又名“诗体书”。这后一个名称常引起读者的不解:翻开例如中文世界流行较广的和合本.

其它版圣经纠错