首页 | 在线答疑 | 教堂查询图书中心电子贺卡网址导航 | 文章中心 | 资源下载 | 影视中心 | 图片浏览 | 电子商城

教会文献 训导 教理 牧函 圣经园地 动态 译本 神学哲学 信理 伦理 入教指南 教义 慕道 其他栏目 修会 本站资源
大公会议 通谕 劝谕 法典 圣经神学 论述 注释 基本神学 牧灵 本位 入门圣事 答疑 教堂 教友生活 灵修 电子图书
相关资讯 梵二 圣部 文告 圣经文献 教学 批判 哲学殿堂 思潮 见解 护教文集 历史 知道 文章小品 圣人 梵台广播
 
首页 > 文章 > 其它分类 > 教友生活 > 祈祷 >
拉丁文新日课、美国暂用日课及中文
作者:房志荣 发布时间:2007-12-21 来源:  点击:

笔者在大溪方济会院张右笃院长处见到原版的新日课经四本,即刻借来一本仔细地翻阅了一遍。所借来的一本是第二册,包括封斋期,巴斯卦三日庆典,及复活期,共约一千八百页,是四册中最厚的一册。我如获至宝地一页一页翻下去,时而停下诵读教父的名著,时而欣赏一下新作的赞词 (Hymnus),时而品尝某些圣人的小传,简直像置身一座收藏丰富的画廊,大有目不暇给,美不胜收之感。将这新日课与我用了十七年之久的旧日课相较,以下几点引起了我的注意 (仅就新日课第二册而言):
圣经的选读利用了近代圣经研究所得的成果。这从每段圣经前的红字标题不难看出,如165页加给出谷纪廿二20-廿三9的标题是:「关于客居的外方人及贫穷人的法律 (盟约法典)」;193页加给出谷纪三十四10-28的标题是:「另一盟约法典」;287页加与希伯来书信六9-20的标题是:「天主的忠信,我们的希望」等等。可见如果注意这些标题,以之为路标去逐步体味圣经选读的内容,新日课就给我们指出了天主所启示的救援之路。
教父著作或演讲的选择得当是新日课的一大成就。这一得当能从多方面来说。以内容说,都是围绕着圣经 ─ 天主的启示,来对天主的救援计划及耶稣基督的使命作各种的发挥。以考据说,希腊教父集 (PG) 及拉丁教父集 (PL) 已嫌不足,而尽量利用以严谨的治学态度所整理出来的版本 (CCL. CSEL. SC),只在不得已时才用 PG,PL,PLS。以教父的分配说,力求均匀,尽量让更多的人说话。这一方面只有圣奥斯定是一例外:他著作的浩繁,深湛及美丽使他一再出现。这样一来,从前未见过的圣人著作现在也露面了,如275页的圣若望费协 (St. John. Fisher)。甚至古代无名氏的作品,只要其内容精彩,也为日课所乐于采用,见453页,791等。
在这些教父或古代作者的言论前,像在圣经选读的段落前一样,都有适当的红字标题概括地指出该篇言论的主旨。如216页及288页所载是圣奥斯定的两篇言论,前者标为:「基督,导向光明、真理,及生命的路」;后者标为:「耶稣基督代我们祈祷,在我们内祈祷,被我们所祈祷」。683页有圣西里禄 (St. Cyrillus Alexandrinus) 给格后所作的一段诠释,其标题是:「天主藉基督已与我们和好,又把媾和的任务交给了我们」。
教父的著作及教会历代圣贤的佳言警句,比之佛教的大藏经或道藏经,其浩繁深奥有过之无不及,正因此,若无选择,难以使人接近这些广阔无边的著作。如今新日课担负起这个选择和向导的任务,使人领悟其中富藏及统一性。原来这些著作无不以天主启示为中心,由之而谈论天主与人之间的关系。时常展读这些人的著作,窥探他们的思想,观察他们的信仰,就是和一群思想纯正,信仰坚强,爱火炽烈的人为伍,日久天长,自会耳濡目染,使自己的信、望、爱也坚定强大起来。与这一效果相比,增加教父学的知识倒在其次了。
圣人言行简短而可靠。老日课中圣人言行是最有问题的一部分。任何圣人都有一篇小传,事实与故事,历史与传说,可信的与不可信的,都不分彼此地一脉叙述下来,很容易发生混淆不清的后果。新日课却慎重得多,圣人庆节大为减少,而所保留的都经过研究工夫认为是信而有征的。例如一二四五页的圣女亚加大,其纪念日就是由专门研究圣人史实的一个机构和刊物 (Analecta Bollandiana) 采取了一篇圣麦道德关于圣女的演讲,来代替以往神话式的小传。一二五四页露德圣母纪念日的诵读采自圣女伯尔纳德写给 Gondrand 神父的一封信,描写亲见圣母显现的经过,非常亲切与真实。一二五七页的红字告诉我们,这一段关于圣西里禄的事实是最近研究所得的成果 (维也纳,一九七零)。一二五九页关于圣母忠仆会的七位创办人,因为该会的来源以民间传说为根据,新日课将该传说予以保存,但清楚地标明,那只是一个传说 (Legenda) 或故事。最后在一四一五页我们有非洲的一群殉道圣人,Lwanga 及其友伴。他们是十九世纪末为信仰殉道,而于一九六四年方为当今教宗保禄六世列入圣品的。该日日课经诵读即以教宗在列品礼中所讲的道理为数据:殉道者的光辉是文明重建的讯号。这为我国的许多当代殉道者也是千真万确的。
好的赞词 (Hymnus) 予以保存,另外又增了很多新的。例如四月廿五日的圣玛尔谷庆节,就有诵读及晨祷中的两首新赞词,根据宗徒大事录及保禄书信,以及古老传统对这位第二部福音作者所知道的事迹,写成诗歌,予以赞颂。最后附录一是非常适用而值得重视的。这里按照不同的时令和庆节搜集了很多诗歌及福音片段。在开讨论会,同乐会,以及举行其它团聚或团体活动时,可以在这附录里找到适当的共同祈祷的数据。
 
英文暂用日课 ─ 美国天主教礼仪联会编纂
这本美国暂用日课于一九七一年问世,比拉丁文的新日课抢先了一步,因为后者封面上的出版日期是一九七二。照理说,官方日课经四大册既已全部出完,暂用日课应该立即作废。不过事实上还有一道语言的隔阂。在拉丁文新日课未完全译成英文以前,这本美国暂用日课还有它存在及使用的价值。台中玛利诺会神父曾将这本日课在台翻印,如今很多中国神父也用它来祈祷,笔者本人就是其中之一。
英文暂用日课只有一册,共约一千七百页。虽然比不上拉丁日课经的四册那样完整,但编辑人已经尽了最大的努力,要把新日课的基本结构和经文保存在这一册里,结果牺牲掉的只有教父选读及圣人小传,以及个别庆节的一些诵读,赞词和特殊代祷词 (preces)。圣经诵读虽未印出,但附录中有一完整的表,按照该表可以找出每天当读的圣经章节。不过用这日课的人可以按照自己读经的计划,每天读一两章,不必受该表的限制。前文所述有关拉丁文新日课的种种好处,用这本英文日课却得不到。理由是暂用本或缩本顾全了新日课的本质,却未能顾到许多细节,诸如红字标题等是。不过为不谙拉丁文的人,这本美国暂用日课还是很适用的。
美国暂用日课的书名是很别致的:基督徒的祈祷。言外之意是说,这本祈祷经书不仅为司铎而编,也为一般信友而编;不仅为天主教信友有用,也为任何信仰基督的人有用。为达到这个目的,在可能范围内,要使英译经文亦为更正教的人所接受。事实上,暂用日课里某些歌词或经文就是国英译经文协会 (The International Consultation on English Texts ICET) 所共认的,那就是 Benedictus, Magnificat, Nunc Dimittis, Pater Noster, Te Deum 及 Doxologia。这一问题在拉丁文日课里是不存在的,但一转到近代各种语言,即刻会出现,我认为像新日课经这样一部杰作,不该将它封闭在天主教会以内,也应该取出来,让各教派的基督徒共同分享。
 
中文日课经应有何面貌?
要想新日课的富源普遍嘉惠于我国的信友,非将它译成中文不可。听说已有人从事这项壮举,而礼仪委员会一定也会责无旁贷的促其实现。下面仅就管见所及,提出几点意见,以供关心的人士参考。
日课经所包括的部分为:圣经 ─ 诵读及圣咏;教父选读;圣人小传;教会文件 ─ 如大公会议宪章;节日经,对经,祝文,祷词 (Preces),歌词 (Cantica) 及赞词 (Hymni) 等。从文学的观点来看,以上种种可以分成两大类,就是散文和诗歌。散文类一部分中文已有译好的,如今也许有的要重译,有的要修改润色。这必须由文笔达意流畅,遒劲有力的散文家来完成。诗歌类的圣咏部分已有思高新版圣经的诗体,不过是否适用于新日课经,还需要一些广泛而深刻的讨论。赞词一部份也有中文的,那就是由天主之母方济传教修女会所编辑并发行 (经售处:台南圣功女中),而于一九六九年底由台南闻道出版社所出版的「缩本日课经」中的赞词。至于歌词 (Cantica: 在新日课第二册末尾的索引中共列出五十五首,全部采自圣经) 及很多新编的赞词,还需要我国诗人译成中国诗体或词体。
「缩本日课经」只有每天的赞美经 (Laudes) 及申正经 (Vesperae),将一年的集合起来,竟也形成一本七百五十页的经书。我在大溪乐仁医院休养,每天早晚听修女们用这本书高声歌颂天主,不觉也好奇将这本经书从头到尾翻了一遍。特别引我注意的是书中的赞词,因为是用诗体译成,铿锵有声,变化甚多。这样用中文诗唱经为我实在是很新鲜的。计算一下,共约八十五首,其中除一四九页,四九九及五零一页有三首五言诗外,其它一律都是七言诗。本文之末笔者要抄录一些例子供读者欣赏。如今再略谈将拉丁文日课译成中文的构想或步骤。
按原则说,除了译圣经须忠于原文,丝毫不容苟且外,其它日课经的部分,都不该太拘泥于原文,而致有损于中文的通顺与流畅。将教父著作或圣人小传译成流利的散文,相信不会太难;将对经或赞词译成诗体就比较困难了。不过我想这一方面针对原文可以有更大的自由,甚至只采取原文赞词的基本思想而写成独立的中国诗或词,也无不可。
要想得到理想的译文,必须多人分工合作。基本组织可分三部门:主持译事并最后负责的机构,如礼仪委员会;精通拉丁文和中文的一组在组长领导下从事翻译,又可分散文组及诗歌组;最后第三组是一些被大家接受的散文家及诗人,由他们审阅修订译稿,使之需可能投合中国文学的要求及中国人的脾胃。以下就引几首「缩本日课经」中的赞词,作为参考及观摩的数据。
首先有六首咏赞天主六日化工的诗,每日一首 (见十九,三九,五八,七七,九七,一二零页),按照创世纪第一章所述天主造天地的程序,以每日所创造的对象为前四句的题材,后四句则为随之而起的感兴,如五八页 (咏赞第三日化工):
全能造主化环球,苍海汪洋出九州岛;
    大浪纵然怒不休,陆地山岳仍存留。
芳草萋萋绿如茵,万紫千红斗芳春;
    四时八节勤耕耘,五谷丰登养人禽。
灵命因罪受创伤,起死回生赖圣光;
    随顺主命抑情欲,祸福苦乐何须惶。
仁慈圣父锡恩赐,独生圣子我依恃;
    圣神爱火励我志,长此一生唯主事。阿门。
又如页七七、七八 (咏赞第四日化工)
至圣造主张天幕,挥手画出天河路;
    入暮星光满天布,辉煌灿烂耀眼目。
四日化工不寻常,太阳出现星光丧;
    月亮圆缺有朔望,天象循环节令彰。
正义太阳照心灵,宽赦罪恶去昏庸;
    入夜就枕身虽寝,心常清醒待天明。
仁慈圣父锡恩赐,......
在一四九页有一首歌唱圣母的赞词,是「缩本日课经」中少见的一首五言诗,今将前六句抄在下面:
海陆及穹苍,敬拜且颂掦;
    圣三御世王,玛利怀中藏。
日月兼万象,环时相景仰,
    童贞怀中养,鸿恩自天降。
母任荣无量,乾坤运于掌,
    无上造物主,自锁深宫房。
圣诞节的赞美经里有一首很好的赞词,特别是第二段,今抄录如下 (三二零页):
身卧马槽天地君,草为床褥何清贫;
    兴云施雨养飞禽,自甘吮乳免饥馑。
天朝神圣齐歌颂,更有天使报善讯;
    牧童守夜在山陵,迅速前来共朝觐。
我主耶稣童贞生,光荣赞颂归尔名;
    偕同圣父与圣神,常生常王永无垠。阿门。
为诸圣婴孩致命所译的一首赞词,道出了儿童天真无邪的可爱,及他们为主殉道的福份 (三三零页):
诚心贺尔殉道花,初来人世尚呀呀;
    暴虐恶王毒手加,忍心摧残小娃娃。
黄口孺子非凡童,为主流血作先锋;
    小巧玲珑出天宫,桂冠棕榈称英雄。
我主耶稣童贞生,光荣赞颂归尔名,
    偕同圣父与圣神,常生常王永无垠。阿门。
圣若瑟工人模范庆节的赞美经里,将工人的生活编在赞词里加以咏唱,颇有一些杜甫或白居易的神韵 (五三四页):
太阳未出曙光升,黎明起身勤营生,
    刀锯斧凿丁丁声,从此纳匝肋闻名。
圣家领袖堪祝贺,万有天主勤劳作,
    汗流浃背不怠惰,为徒学艺免饥饿。
今在天乡居高位,仅次童贞圣净配,
    垂听我祈施抚慰,神形需要赖救济。
与人无争讲公平,童叟不欺生意行,
    有吃有穿衣食盈,节约持家享安宁。
三位一体我天主,若瑟代我祈求汝,
    恩赐世人互相恕,寻求和平友爱处。阿门。
此外还有咏唱圣母痛苦的 (六四一页) ,咏唱圣母天主之母的 (六七五页),及咏唱基督君王的赞词 (六八九页) 都堪称为佳作。当然读来不顺口而译的勉强的也有,如三四七页及三四九页的耶稣圣名颂,拉丁原文是情文并茂的杰作,而译成中文,便觉格格不入。在这样的情形下,也许就该放弃原文的字句,只取其大意,完全按照中文诗的灵感,写出中文的新诗来。中文新日课的面貌依笔者区区之见不外如此:诗歌与散文互见,灵感与文学并茂,既引人走向天主,又助人陶冶性情。

 

上一篇:以天主的伟大全能,为今日教会祈祷

下一篇:圣神同祷运动(注)

相关链接
无相关信息

评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭

发表评论 [评论数: ]

用户名: 密码:
验证码: 匿名发表