引言
随着教会在世界各地方积极扩展,圣经同时被翻译成各种不同语言版本,让更多人能够研读,从中得到生命的亮光。据统计,全世界共有2261种不同语言的圣经译本(Versions)流传,其中还没有包括同一语言中不同的译本。我们在研究圣经的语言、版本、译本的同时,对於圣经如何传入中华,如何翻译成今天我们共用的中文圣经,也应有一种概括的认识。这一章让我们探讨有关中文圣经翻译史,及各时期一些重要的译本。
最早期景教译经历史
有关圣经被译成中国文字的历史记载,最早可追溯自唐朝的景教碑及敦煌的尊经。约於公元633年(唐贞观九年),一批以阿罗本主教(Bishop Alopen)为首的聂斯多尼派(Nestorianism)教士从波斯(现称伊朗)来到中国长安(现今西安)传教。他们是从天主教分裂出来的异端派别,来华後称为景教,可能取其为「光明灿烂的宗教」之意。景教来华不久便着手翻译教会经典。在敦煌石窟发现的「尊经」中「诸经目录」 ,记载当时已有叁十五部经典译成中文,其中某些名目,据学者考证可能是圣经书卷的中译名称(见表一):
| 景教经籍名称 | 思高圣经书卷名称 |
1. | 多惠圣王经 | 达味王的圣咏 |
2. | 浑元经 | 创世纪 |
3. | 牟世法王经 | 出谷纪 |
4. | 删可律经 | 匝加利亚先知书 |
5. | 乌沙那经 | 欧瑟亚先知书 |
6. | 阿思瞿利容经 | 福音书 |
7. | 传化经 | 宗徒大事录 |
8. | 宝路法王经 | 保禄书信 |
9. | 遏拂林经 | 厄弗所书 |
10. | 启真经 | 默示录 |
表一 : 景教经籍与圣经书卷对照表
另一方面,在敦煌发现的景教经典《一神论》第叁篇「世尊布施论第叁」中的记载,也有一些经文片段与玛6:1-7:14(山中圣训)很相似。现将该片段经文与思高译本对照如下:
世尊布施论第叁 | 思高圣经 |
世尊曰:如有人布施时,勿对人布施,会须遣世尊知识,然始布施,若左手布施,勿令右手觉。若礼拜时,勿听外人眼见,外人知闻,会须一神自见,然始礼拜。 | 当你施舍时,不要叫你左手知道你右手所行的,好使你的施舍隐而不露,你父在暗中看见,必要报答你。(玛6:3-4) |
若其乞愿时,勿漫,乞愿时、先放人劫,若然後向汝处作罪过,汝亦还放汝劫,若放得,一即放得汝,知其当家放得罪,一还客怒翳数(叙利亚文的「耶稣」)。有财物不须放置地上,惑时有贱盗将去,财物皆须向天堂上,必竟不坏不失。 | 因为你们若宽免别人的过犯,你们的天父也必宽免你们的;但你们若不宽免别人的,你们的父也必不宽免你们的过犯。(玛6:14-15) |
由此可见,景教早期在华一百五十年间,极可能已将部份圣经书卷翻译成中文,并偶尔在其他作品中引用圣经。但现存六部景教经籍中,却没有任何圣经译本,故此我们仍未能洞悉景教教士翻译圣经的面貌。
孟高维诺主教的传教事业与译经工作
直至十叁世纪中叶,在中国的土地上才出现第一位天主教传教士--孟高维诺主教(Bishop John of Montecorvino O.F.M.)。他於1247年生於意大利,及後成为方济会士,并於1294年被教宗尼阁四世(Nicholas IV) 委任为特使,带着教宗给元世祖忽必烈的亲笔信抵达汗八里(现称北京)。他随即获许在元朝帝国境内传教,之後,更被教宗委任为东方全境总主教。孟主教在中国除传教外,也有翻译的工作。他曾在公元1305年给教廷的信件中提及他已将新约及圣咏译成了鞑靼人(今称为蒙古人)的通用语言,并且采用於礼仪及宣讲中。然而这些译本一直未见流传,故此我们对此一翻译工作所知不多。孟主教卒於1328年(元天历元年),此後教会在中国的传教事业因後继无人及元朝的灭亡渐告终结。
十六至十七世纪耶稣会传教士的译经工作
经过两个世纪的沉寂时期,耶稣会士罗明坚神父(Rev. Michel Ruggieri)及利玛窦神父(Rev. Matthaeus Ricci)将基督的福音再次带入中国。他们二人同於1583年到达广东肇庆,并展开与儒者及政府官员的接触。罗明坚是第一位以汉语着述的天主教传教士,他所写的《天主圣教实录》是第一本中文天主教要理书,其中论及天主的本性、创造、灵魂不灭、十诫及圣体等教理,成书於1584年。然而当时耶稣会士的中文着作,大多为阐释教会的基本要理,如天主的叁位一体,原罪,救恩等,直至阳玛诺神父(Rev. E Diaz)所写的《天主降生圣经直解》,才有片段式的圣经翻译。这本书主要是主日福音经文的中文翻译及注释,1636年在北京出版。
这时期的圣经翻译的动机全在於圣经在教会礼仪上的应用,其中诸如主日福音宣讲,日课经中的圣咏吟唱,对经唱颂等。在1676-1680年期间,耶稣会利类斯神父(Rev. L. Buglio)翻译了数本礼仪用的经书,其中如《弥撒经典》(Missale Romanum,1670)、《司铎日课》(1674)、《圣母小日课》(1676)、《已亡日课》(1676) 等,皆翻译了一些圣经片段。
十八至二十世纪的圣经翻译
从现存历史档案来看,十六至十八世纪很可能没有任何较为完整的圣经中文译本,这情况直至十八世纪初在法国外方传教会(Paris Foreign Mission)巴设神父(Rev. J. Basset)的努力下才得以突破。有关他个人的历史资料甚少,但他遗留下来的新约译稿却对日後其他翻译工作有重大的影响,以後将作详细分述。这译本名为《巴设译本》或《史罗安手抄本》,并未正式付印,手稿现藏於大英博物馆(The British Museum ) ,香港思高圣经学会(Studium Biblicum O.F.M.)亦藏有一份复抄稿。
自十九世纪伊始,天主教在中国的传教事业方兴未艾,因此,有更多的传教士因着福传的需要而投入圣经翻译工作。在十九世纪初期,耶稣会士贺清泰神父(Rev. L. de Poirot)将大部分圣经(除小先知书外)译成中文,并命名为《古新圣经》。可惜此译本并未付印,据闻现仍存於北京北堂图书馆。十九世纪後期的圣经翻译日渐蓬勃,更多神职人员,甚至平信徒皆有分参与其中,当中有王多默神父於1875年(清光绪元年)翻译的四福音及宗徒大事录,可惜并未付印。还有李问渔神父於1897年译就的《新经全集》;李神父译的《四史圣经》(1900) 及《宗徒大事录》(1907)。之後较有名的译本有:马相伯神父的《新史合编直讲》(1913?)、《救世福音》(1949?);萧静山译的《四福音》、《新经全集》(1922? );吴经熊译的《圣咏释义初稿》、《福音》及《新经全集》(1946)。有关十九至二十世纪中文译本的资料可见下列表二。
出版年份 | 译者 | 书名 | 备注 |
1800? | 贺清泰 | 古新圣经 | 未付印 |
1836 | 不详 | 救世主圣书(或名「圣差保罗信上书」) |
|
1875 | 王多默 | [四福音及宗徒大事录] | 未付印 |
1889 | 李 (李问渔) | 耶稣受难记略 |
|
1897 | 李 | 新经全集 |
|
1900 | 李 | 四史圣经 |
|
1907 | 李 | 宗徒大事录 | 有注释 |
1913 | 德雅(J. Dejean) | 四史圣经译注 | 有注解 |
1913 | 马相伯 | 新史直编直讲 |
|
1918 | 萧静山 | 四福音 |
|
1922? | 萧静山 | 新经全集 |
|
1923? | 卜士杰(P. Bousquet) | 新经公函与默示录 |
|
1927 | 欧声石(何雷思) | 圣保禄书翰及宗徒公函 |
|
1932 | 巴鸿勋(J. Patailles) | 新经合编 |
|
1937 | 马相伯 | 救世福音 | 另一书名可能为「福音经」 |
1940 | 萧舜华 | 福音 | 照萧静山译本 |
1946 | 吴经熊 | 圣咏释义初稿 |
|
1948 | 上海徐汇总修院 | 四福音 | 照萧静山的「四福音」重译 |
1948 | 马相伯 | 注解四史圣经 |
|
1949 | 李山甫、申自天、 狄守仁、萧舜华 | 新经全书 | 译自希腊文,有简单注释 |
1955 | 狄守仁、宋安德 | [宗徒大事录] |
|
1956 | 狄守仁、宋安德 | [罗马书] |
|
表二 : 十九至二十世纪各天主教圣经中译本资料简表
思高译本
自1968年《思高圣经合订本》出版以後,这译本很快便成为华语地区天主教徒最广泛采用的中文圣经。这译本的翻译与修订工作经历了叁十寒暑,以下简述它的翻译过程。
《思高圣经》(思高译本现今最通用的名称)的翻译工作由雷永明神父(Rev. Gabrielle Allegra O.F.M.)开始。他生於意大利西西里省,於1931年来到湖南衡阳传教,及後任衡阳圣心修院院长。他自意大利作修生时已认定要为中国人翻译一部中文圣经,来到中国後更对中国文化产生极浓厚的兴趣。他天资聪敏,不到几年便掌握了基本中文文法,遂於1935年开始自行翻译圣经。当时他从耶稣会在北京北堂的图书馆内找到贺清泰神父的《古新圣经》,把它照成相片,分类成册,以作译经时的参考。另一方面,他又得到当时蔡宁总主教的帮助,托人从伦敦大英博物馆将巴设译本抄了一分来作参考。他将圣经从原文逐字翻译过来,在1944年便完成旧约。然而雷神父仍未满意这分译稿,仍觉得其中有许多需要修改的地方,遂决定组织一个有华人神父参与的圣经学会,帮助他修改译稿。1945年这学会於西煤厂(当时北京辅仁大学附中的一个院落)诞生,正式成员有李士渔神父及李志先神父,非正式成员为万次章神父、李玉堂神父及刘绪堂神父。他们随即修改雷神父译的《圣咏集》,并於1946年完成并出版。虽然他们的工作因战乱而受叁迁之苦,却仍能约每年出版一部圣经译注,直至1961年全部完成。学会的译注工作简略过程可见表叁。
第一期 | 雷永明神父译经工作 |
|
1935年4月 - 1944 |
